Dominica VII Paschae
Septième dimanche de Pâques (A)
La
collecte
Supplicatiónibus nostris, Dómine, adésto propítius, ut, sicut humáni géneris Salvatórem tecum in tua crédimus maiestáte, ita eum
usque ad consummatiónem sǽculi manére nobíscum, sicut ipse promísit, sentiámus.
Dans votre bonté, Seigneur, soyez attentif à nos supplications, afin que, comme nous croyons que le Sauveur du genre humain est avec vous dans votre gloire
[majesté], nous ressentions aussi qu’il reste avec nous jusqu’à la consommation des siècles, comme il l’a lui-même promis.
Cette oraison, légèrement différente, se trouve dans le Sacramentarium Veronense (N°169 ici) et dans l'Hadrianum (N°502 In Ascensa Domini ici).
La Super Oblata
Súscipe, Dómine, fidélium preces cum oblatiónibus hostiárum, ut, per hæc piæ devotiónis offícia, ad cæléstem glóriam
transeámus.
[Traduction Dom LEFEBVRE] Accueillez, Seigneur, les prières des fidèles avec l’offrande de ce sacrifice, afin qu’en vous
rendant ces devoirs de pieuse fidélité, nous parvenions à la gloire du ciel.
Secrète du mardi de l’octave de Pâques dans le MR62.
La postcommunion
Exáudi nos, Deus, salutáris noster, ut per hæc sacrosánta mystéria in totíus Ecclésiæ confidámus córpore faciéndum, quod eius
præcéssit in cápite.
Écoutez-nous, Dieu, notre salut, afin que par ces mystères sacro-saints nous soyons confirmés dans l’espérance que l'Église tout entière connaîtra dans son Corps
[la gloire] à laquelle, en son Chef, elle est déjà parvenue.
Il s'agit de l'oraison N°174 du Sacramentaire de Vérone.
______________
Je remercie M. l'Abbé Thomas Diradourian, de la Communauté Saint-Martin, pour l'aide précieuse apportée dans la traduction de ces oraisons.